
Bienvenue
Passionnée de langues, lecture et écriture, j’ai envisagé la traduction comme une évidence. Ma licence de traductologie en l’université Royal Holloway au Royaume-Uni m’a permis d’être immergée trois ans dans la culture britannique, de peaufiner mon anglais et d’affirmer ma passion pour les langues. Puis, mon master Traduction Éditoriale à Avignon m’a aidée à développer mes compétences, à comprendre le processus éditorial et à m’adapter à différents genres littéraires. Enfin, j’ai bien saisi les enjeux et les impératifs des éditeur.ices confrontés à des traductions lors de mes collaborations avec Albin Michel Jeunesse et NOX.

Pourquoi me choisir ?
- Je porte une attention particulière aux répétitions.
- Je varie les verbes de parole.
- J’harmonise toujours mes traductions.
- J’utilise un logiciel de correction orthographique pour minimiser les coquilles.
- Je sais gérer mon temps et rendrai toujours mes travaux dans les délais convenus.
- Si nécessaire, je peux travailler dans l’urgence.
Apprenez à me connaître !
Je vous invite à explorer mon parcours et mes réalisations afin de découvrir comment je peux contribuer à la réussite de vos projets éditoriaux.


